Đọc bản "nhuận cách" (*) của thư hoạ gia Trịnh Bản Kiều vui ra trò, nhã tục giao dung, châm biếm cực độ, không hổ danh "Dương Châu bát quái". Dịch đại khái thế này:
大幅六兩,中幅四兩,小幅二兩,書條對聯一兩,扇子斗方五錢。凡送禮物、食物,總不如白銀為妙。公之所送,未必弟之所好也。送現銀則中心喜樂,書畫皆佳。禮物既屬糾纏,賒欠尤為賴帳。年老神倦,不能陪諸君子作無益語言也。l"Bức
to giá 6 lượng, bức trung giá 4 lượng, bức nhỏ giá 2 lượng. Thư pháp điều bức
và câu đối giá 1 lượng; quạt giấy, đẩu phương giá 5 tiền. Phàm tặng lễ vật hoặc
đồ ăn thì cũng không hay bằng bạc trắng. Đồ huynh tặng chưa chắc đệ đã thích
vậy. Tặng hiện ngân thì trong tâm vui vẻ, thư hay hoạ đều sẽ đẹp. Lễ vật thì
lằng nhằng, như nợ đồng lần biết bao giờ trả hết. Tuổi già thân yếu, cũng chẳng
thể hầu các đấng quân tử nói những lời vô ích vậy."
-------
(*)
nhuận cách: thư hoạ gia thời xưa viết bảng báo giá thù lao vẽ tranh hoặc viết
chữ, gọi là "nhuận cách".
Tử Hư dịch nghĩa văn
畫竹多於買竹錢,
紙高六尺價三千。
任渠話舊論交接,
只當秋風過耳邊。
乾隆己卯,拙公和尚屬書謝客。板橋鄭燮。
Vẽ trúc
đắt hơn tiền mua trúc,
3 nghìn tiền Giấy dài 6 thước.
Kệ ông
chuyện cũ bàn giao thiệp,
Qua tai gió thu thoảng mấy chốc.
Năm Kỷ mão niên hiệu Kiền Long, chúc thư tạ
khách Chuyết công Hòa thượng.
Hoàng
Phủ lang trung Đề đời Đường làm soạn văn bia chùa Phúc Tiên cho Bùi Tấn công. Lời
văn 3254 chữ, mỗi chữ thù lao 3 tấm lụa quyến. Tổng cộng 9702 tấm. Hoàng Phủ nhận lụa không một chút sắc thẹn,
từ cổ đến giờ nhuận bút hậu hĩnh như thế không ai hơn được như vậy. Chuyện chép
trong thiên Tần Liêu tử, sách Đường Khuyết sử
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét