氤雲崩處看奇岫
流水縈時悟道機
Yên vân băng xứ khan kỳ tụ
Lưu thủy uynh thì ngộ đạo cơ/
Non thiêng mây khói phủ che
Đạo mầu ngộ lúc nước khe rì rào!
Tâm tư những lúc cuộn trào
Tự dưng khe mắt lại trào dòng châu
Thư pháp chữ Trung Hoa, chụp trên báo thư pháp chữ Trung Quốc/ Thọ Trành
一燈明月帶漁舟
Thập lí sơ hoàng lưu hạc tạ
Nhất đăng minh nguyệt đới ngư chu/
Mười dặm trúc thưa che hạc đậu
Một vầng đèn nguyệt buộc thuyền con
Những lạ vì nước vì non
Trên cao vầng nguyệt hãy còn người quen
Thư pháp Trung Quốc/ Từ Lợi Minh
Mưa Mai én biếc bay cùng,
Cá vàng như lượn gió lồng cánh hoa
Nghiên mực dư chớ bỏ qua,
Chất sành hoa mới tùy ta cắm bình
Hoan châu Phụ nguyên thị diễn
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét