Thứ Tư, 26 tháng 6, 2024

Lê Thánh Tông- Thí thảo thi / Toan Nguyen dịch


Hồi mới nhập học Hán nôm. Chúng tôi những chàng trai cô gái trẻ trung bị hấp hơi với Thư pháp bút lông. Giờ nghỉ lôi báo, bút, mực ra luyện. Học phong sĩ khí rất là hăng hái. Thầy chủ nhiệm Đinh thanh Hiếu cũng phấn khởi lắm, vì chả mấy khóa học đông mà hăng như này. Thầy cũng thích đem sở đắc của mình ra để thi hành chính giáo. Thầy đọc lướt bài Thí Thảo thi của Lê Thánh Tông. Tôi khoái khẩu nhĩ mục mà thuộc lòng tắp lự. Thỉnh thoảng ngâm nga boong boong khẩu nhĩ. Thoát mấy mươi năm. Tôi quên khuấy mất 2 câu: liên 3-4; 5-6. Không nhớ cái nào trước, cái gì sau. Tra Google không có. Lượt Mạng cũng không ra. Hỏi bằng hữu bất thình lình không ai chỉ ngay cho được. Bất ý dịch thành câu cú lưu trữ lại. Bằng trắc còn trúc chắc. Xin cúi lạy Tiên Hoàng phủ hộ lòng yêu kính của hậu sinh



 窃劃銀鈎學古人,

閑來試草日將熏.

洋洋渴驥宗徐浩,

裊裊秋蛇病子雲.

紅錦箋中舒柳骨,

彩華筆下束顏筋.

壯懷猛節如緣夢,

留作經天緯地文.

皇黎朝聖宗淳皇帝御製試草詩

Trộm vạch ngòi câu học người xưa, 

Rảnh đem tập Thảo buổi nắng trưa. 

Minh mang Từ Hạo dòng ngựa khát,

Uốn éo Tử Vân tựa rắn cua.

Xương Liễu gầy mềm lưu giấy gấm,

Gân Nhan bó điểm Hạ ngòi hoa.

Quy đầu mạnh mẽ như duyên mộng, 

Đo trời vạch đất lối Văn xưa.

Lục bát: 

Đem bút học nối người xưa, 

Rảnh vui tập thảo ngày trưa nắng nồng. 

Ngựa khát Từ Hạo một tông.

Rắn trườn uốn lượn là dòng Tử Vân.

Bút hoa điểm Hạ Nhan gân,

Thanh Thanh giấy gấm gầy mềm Liễu xương.

Qui đầu Duyên mộng mạnh tuôn.

Đo trời vạch đất Văn nguồn để đây.

越西驩南全阮譯

Việt Tây Hoan Nam Toàn Nguyễn dịch.

sinh. 



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét