Chủ Nhật, 31 tháng 5, 2020

Phạm Vân-Khuê tứ

闺思

春草醉春烟,
深闺人独眠。 
积恨颜将老,
相思心欲燃。 
几回明月夜,
飞梦到郎边。
Cỏ xuân say khói xuân say,
Buồng Khuê ai để nằm đây một mình.
Hận nhiều già sọm dáng hình,
Tương tư trong dạ lửa tình bốc lên.
Mấy lần trăng sáng giữa đêm,
Bay vào trong mộng đến bên cạnh người.

驩南阮 譯
Cổ hoan Nguyễn dịch 2020/ một đêm buồn Leipzig traurig Nacht.

Thân hậu sự cảm/身後事


chép thơ cũ chả nhớ ở đâu

寂寂廣陵散,

涼涼誰與鄰,

可憐身後事,

還屬絕交人

Quạnh hiu hết khúc Quảng Lăng

Lạnh lùng nào có ai cùng bên ta


Thương thay thác xuống khi già


Lại toàn thuộc những đâu là người dưng



18. Juli 2018 

Lý Bạch李白/ Thu Phố ca 15秋浦歌其十五/




Thu ph ca kỳ 15
Bạch phát tam thiên trượng,
Ly sầu tự cá trường.
Bất tri minh kính lý,
Hà xứ đắc thu sương!
Lý Bạch 李白 (701-762) 
Ba nghìn trượng, tóc trắng bay
Chia li sầu tứ nỗi này mênh mang
Đâu hay gương sáng rõ ràng
Sương thu đã phủ mơ màng nơi nơi

Đường Thi bản cũ xem chơi
Bạn xưa xa cách kiếm lời hỏi thăm
Mong sao trăng khuyết lại rằm
Dù cho tóc trắng da ngăm tháng ngày
Hoan Nam Nguyễn Cổ Đường dịch/ Leipzig 8/12/2019

Thứ Sáu, 29 tháng 5, 2020

Mai - Lan - Trúc - Cúc / Tứ quân tử tán




花中四君子赞礼



和尽风霜苦难深,残躯病骨瘦冰心。
历经万苦千辛后,唯剩幽香放上林。
Phong sương cùng khổ bao ngày
Thân tàn xương bệnh lòng này vẫn trong
Trải qua cay đắng muôn trùng
Hương thưa còn thỏang một vùng rừng xa




红尘不意逐浮名,故向空山涧谷生。
且与石泉埋骨去,管它世上雨和晴。
Bụi hồng chẳng nhuộm phù danh
Sơn chỉ chuộng núi xanh ẩn mình
Vùi xương suối đá chảy quanh
Quản đâu chuyện thế nắng hanh mưa rào

无言无语晚风只岈淡泊一生甘始终。
莫道风流难与共,千古高风有谁同?
Chẳng lời chẳng tiếng giữa gió chiều
Thủy chung đạm bạc bao điều cũng cam
Phong lưu đừng nói khó bàn
Nghìn xưa ai sánh cùng hàm phong cao


众芳冷眼倦浮华,傲骨生无怎我遐?
待菊却惆秋又到,唯留天地一枝花。
Phù hoa lạnh mắt các hương
Xa xôi ngạo cốt ta nhường cho ai
Cúc tàn thu đã đến dài
Còn lưu trời đất một đài hoa hương

Hoan Diễn li hương Nguyễn phủ cảm dịch
- Taucha 200 mấy?









Vương Duy/ Vịnh Mai/咏梅

和尽风霜苦难深,
残躯病骨瘦冰心。
历经千辛万苦后,
唯剩幽香放上林。

咏梅 Vịnh mai - Vương Duy


Phong sương cùng khổ bao ngày
Thân tàn xương bệnh lòng này vẫn trong
Trải qua cay đắng muôn trùng
Hương thưa còn thỏang một vùng rừng xa

Đêm thanh đương lúc nhớ nhà
Dặm dăm ba vận gọi là làm duyên
Đưa lên Facebook để truyền
Băng tâm vẫn giữ như nguyên ngày nào


Cổ hoan Nguyễn dịch 28/November 2019
Leipzig

Kỷ niệm 1 năm ngày mất Cố Giáo sư Ngô Đức Thọ - Nhà Hán Nôm học, Thư tịch học uyên bác.

Tròn 1 năm ngày mất Cố Giáo Sư Ngô Đức Thọ. Lục lại mấy vần đối Viếng ông do tôi soạn. Ngày nghe tin ông mất, tôi bồi hồi, mấy hôm những kỷ niệm cũ, mỗi hôm tôi làm một đôi. Toàn là lục lại những tích cũ chuyện kể về ông. Cùng những nghiên cứu đã thành tên tuổi của ông để lại cho đời. 

Và kèm link bài viết về ông trên Tạp chí Tia sáng của Ts. Trần Trọng Dương

http://sachhay.org/diem-sach/ChiTiet/2646/pgsts-ngo-duc-tho-nha-nghien-cuu-da-nang



http://khcn.cinet.vn/articledetail.aspx?articleid=788&sitepageid=534#sthash.RHIA8Kpw.dpbs



 Mượn đôi câu đối, xa viếng hương hồn Gs. Ngô Đức Thọ:

Sách: Các Nhà Khoa Bảng, Từ Điển Di Tích. Hãy còn họ Ngô Can Lộc/
Dịch: Gia Tô bí tịch, Lục Tổ Đàn kinh. Nào ai giúp sức Trảo Nha.
Đức quốc phục sinh tiết 2019/ Kính vãn Ngô Đức Thọ giáo thụ. - Viễn phương tư thục đệ tử Nguyễn bái.


Các công trình đi theo tên tuổi của GS Ngô Đức Thọ: Các nhà khoa bảng Việt Nam, Từ điển Di tích lịch sử văn hóa, Tây Dương gia tô bí lục, Lục tổ Đàn Kinh.
Quê hương của GS Ngô Đức Thọ ở xã Trảo Nha, huyện Can Lộc, tỉnh Hà Tĩnh

Hồng Lĩnh khí thiêng về, kỳ án cổ kim ai khảo nữa/
Ngạn Xuyên xuôi dòng hận, đại toàn từ điển soạn sao đây.
Kính vãn Ngô giáo sư.

Hồng Lĩnh, Ngạn xuyên: địa danh nơi quê hương của ông ở Hà Tĩnh. Tức núi Hồng lĩnh; sông Nghèn, nơi có bến đó Ngèn, tên chữ Hán là Ngạn Xuyên và cũng là tên hiệu của GS Ngô Đức Thọ.
Năm 2018, tôi đến thăm, GS đang chuẩn bị 1 công trình Đại Từ điển Hán Việt rất đồ sộ; Kỳ án cổ kim: gắn liền với cả cuộc đời GS là  những kỳ án lạ lùng bậc nhất trong lịch sử, có những kỳ án không bao giờ có lời giải đáp.



Khi cửa nhà Thái học, lúc Thư viện quốc gia, mấy phen đi lại hai bác cháu/
Giờ kiều ngụ Châu âu, xa điếu người Nam việt, lòng buồn chí khuất biết cùng ai.
Viếng Gs Ngô Đức Thọ


Hội nghị chén bay, đào luyện lắng nghe, lời nói diệu/
Qua cửa xe phóng, hồng hào sáng sủa, mặt cũng ghê.
Châu âu ngày Cuốc tế Lao động 2019.
Liên văn điếu Ngô Ngạn Xuyên. đệ tử nguyễn bái.


Sinh bình ông có đụng chạm đến ai tôi cũng có hầu chuyện hỏi về sự đó xong thôi. Tôi không có ý  đụng chạm người khác. Mà là cái cảm xúc nó thế thì nó như thế. Ai hiểu sao thi hiểu. Tôi không giải thích. 


Xuân trước mẹ vừa đi, 3 năm cư tang chưa hết, cù lao 9 chữ còn đây/
Tin nay thầy đại hạn, 1 sớm biệt li lỡ hẹn, đèn sách 10 năm luống công.
Khóc điếu thầy Ngô Ngạn Xuyên


Năm 2018, thân mẫu tôi Quy linh. Lần nào về VN tôi cũng đến thăm GS. Lần nào ông cũng tha thiết muốn mời tôi và anh bạn tên Thanh đi đâu đó lên Hồ Tây, ăn uống để tâm sự cái bầu nhiệt huyết của kẻ sỹ. Duy năm 2018, tôi không đến thăm GS được. Thì năm 2019, GS Thọ về Thiên quốc .

Cổ Hoan- Nam Đường- Nguyễn thị cẩn chí
Leipzig đầu hè tháng 5 năm 2019

Tạ Diêu謝朓/ Vịnh trúc thi詠竹詩/ Thư pháp Nôm: Nguyễn Ngọc Thanh/Dịch: Cổ hoan nhân Nguyễn


Chữ Hán
詠竹詩 Vịnh Trúc thi  謝朓 Tạ Diêu
(lấy từ Facebook nguyễn ngọc thanh)
窗前一叢竹。
青翠獨言奇。

南條交北葉。
新筍雜故枝。
月光疎已密。
風來起複垂。
青扈飛不礙。
黃口得相窺。
但恨從風蘀。
根株長彆離。

Chữ Nôm
Trước song trúc biếc thật kỳ
Màu thanh vẻ thúy nói gì cho hay
Cành nam lá bắc giao vầy
Măng non cùng nhánh già này lẫn nhau
Trăng soi thưa khít làm sao
Gió về áo kép rũ vào hư không
Vóc thanh bay, chả ngại ngùng
Gióng vàng nhòm thấy có lòng cùng nhau
Tiếc thay gió giật bẹ nhàu
Làm ra với nhánh một màu chia li

Chữ Nôm: Nguyễn Ngọc Thanh
Dịch: Cổ hoan nhân Nguyễn/ Leipzig
12. Dezember 2017 

Vương Duy - Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ-王維/九月九日憶山東兄弟



  

 Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ
Độc tại dị hương vi dị khách,
Mỗi phùng giai tiết bội tư thân.
Dao tri huynh đệ đăng cao xứ,
Biến sáp thù du thiểu nhất nhân. (Đường - Vương Duy 王維 699-759)


Một thân khách dị quê người
Mỗi khi đến tiết nhớ người thiết tha
Xa trông huynh đệ ở nhà
Cành hoa trùng cửu thiếu ra 1người

Cổ hoan - Phụ nguyên thị dịch 1/8/2018

Lai Bằng/ Hàn Thực sơn quán thư tình寒食山館書情(唐·來鵬)

獨把一杯山館中,
每經時節恨飄蓬。
侵堦草色連朝雨,
滿地梨花昨夜風。
寒食山館書情(唐·來鵬)摘
Hàn Thực sơn quán thư tình (Đường/ Lai Bằng/ trích)
1 mình nâng chén giữa non
Mỗi khi thời tiết hận còn lênh đênh
Chen thềm mưa suốt cỏ xanh
Hoa lê đầy đất gió giành đêm qua

Nhớ ai bằng nhớ mẹ già
Đất trời cách biệt chia xa hôm nào
Đất thì rộng trời thi cao
40 năm đã tiêu hao tháng ngày

Cổ hoan- Nam đường- Nguyễn dịch 3/8/2018