Thứ Sáu, 20 tháng 9, 2013

Sĩ vị tri kỷ giả tử


Thư pháp: Tử Hư-Nguyễn Ngọc Thanh viết giữa tiết Trung thu tại Đài Loan
Thơ: Nguyệt hạ độc chước/ Lý Bạch (trích cú)
Xa nhà, gặp được chú Thanh viết bài thơ hay. Chữ đẹp thơ hay. Làm lời dịch giọng quê cho tình hoài đầy cạn. Không hay uống rượu nhưng cái uống của Sĩ quân tử gặp được tri âm. Thực ra kẻ sĩ trên đời chẳng có ai tri âm cả. ĐÚng lắm. Lời dịch:
Dưới hoa rượu đục 1 bình
Tự tay chuốc chén thân tình không ai
Trăng thanh nâng chén ta mời
Tự mình soi bóng ra người thứ ba
Cùng trăng tha thiết ngâm nga
Múa cho hình bóng loạn ra bao hình
Tỉnh thì hoan lạc thân tình
Say rồi chia biệt bóng hình đôi nơi
Vô tình kết mối vui chơi
Hẹn nhau gặp mặt ở nơi Mây bồng

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét