Viele Köche verderben den Brei Lắm thầy rầy ma
Alleine arbeitet man manchmal am besten.
Denn wenn viele Menschen mit
unterschiedlichen Meinungen und Methoden zusammen etwas machen
wollen, kann das zu Schwierigkeiten führen. Das sagt auch ein deutsches ...
Sprichwort.
unterschiedlichen Meinungen und Methoden zusammen etwas machen
wollen, kann das zu Schwierigkeiten führen. Das sagt auch ein deutsches ...
Sprichwort.
Làm
việc 1 mình đôi khi là tốt nhất. Khi có nhiều người có nhiều ý kiến và cách thức
khác nhau cùng muốn làm cái gì đó, sẽ rất khó để điều hành. Đây cũng là 1 câu
thành ngữ mà người Đức hay nói
Katie hat sich einen neuen Kleiderschrank
gekauft. Er ist sehr groß, und es ist nicht leicht, ihn aufzubauen. Zum Glück
hat Katie Freundinnen, die ihr dabei helfen wollen. Sie stehen zu viert vor
dem Schrank, Katie liest die Anleitung. „Ich brauche keine Anleitung“, sagt
Julia und will gleich Löcher in die Rückwand bohren. „Moment, wir fangen mit
den Türen an“, ruft Anne und nimmt die Türen in die Hand. „Wir müssen erst
diese Bretter hier zusammenschrauben“, sagt Marie und greift nach den
Schrauben. „Warte!“, ruft Katie, „wenn du schon die Bretter zusammenschraubst
und Anne die Türen so herum hält und Marie an dieser Stelle bohrt, dann passt
das alles zum Schluss nicht zusammen.“ Aber die Frauen machen so weiter, wie
sie begonnen haben. Keine achtet darauf, was die anderen tun. „Ich sollte den
Schrank doch alleine aufbauen!“, denkt Katie, „viele Köche verderben den
Brei.“ Sie atmet tief ein. „Geht alle raus!“, schreit sie, „ihr macht den Schrank
noch kaputt!“ Julia, Anne und Marie gehen beleidigt nach draußen. „Die ist ja
undankbar. Wir helfen ihr, und sie schreit uns an“, sagen sie und schütteln den
Kopf.
www.dw.com/
dassagtmanso
Deutsche Welle
|
Katie vừa mua 1 tủ để quần áo mới. Nó rất
to và không nhẹ, nó phải lắp. Thật may là có các bạn gái của Katie, ở đó và muốn
giúp . Họ đứng 4 góc trước cái tủ, Katie nhìn tở Hướng dẫn. Julia liền nói: „Tớ
chẳng cần hướng dẫn“, và ngay lập tức khoan lỗ ở phía sau tường. Nhưng Anne vội
tiếp: „Từ từ, chúng ta nên bắt đầu từ cái cánh tủ trước tiên“, và Anne cầm
luôn cánh tủ trên tay.
„Chúng mình phải bắt vít các tấm vào nhau
đã“ Marie cũng nói, và tiếp cận ngay cái tô vít. „Chờ đã chờ đã“ Katie la
lên: „ nếu bạn ghép các tấm này vào và Anne giữ cánh tủ ở cạnh này, còn Marie
khoan ở đây thì kết quả là sẽ không lắp được vừa vời nhau“. Nhưng mà các quý
cô vẫn tiếp tục làm như khi họ mới bắt đầu, chẳng để ý đến ngươì khác làm gì. „Mình nên tự lắp cái tủ này 1
mình“ Katie nghĩ trong đầu như vậy „nhiều thầy bếp hỏng hết cả nồi Súp“. Và
cô hít thật sâu la lên: „Tất cả ra ngoài“ „Các vị làm hỏng hết tủ rồi“.
Julia, Anne và Marie đi ra ngoài với vẻ bị xúc phạm. „Thật là vô ơn, chúng ta
giúp cô ấy và cô ý la hét vào mặt chúng ta“, vừa nói vừa nhún vai lắc đầu
www.dw.com/
dassagtmanso
Deutsche Welle
|
manchmal am besten: Đôi khi tốt nhất
unterschiedlichen Meinungen/ Methoden Ý tưởng/phương pháp khác nhau
Schwierigkeiten führen dẫn đến cảm giác khó chịu
aufzubauen lắp giáp
Löcher Làm lỗ, đục lỗ
Rückwand Sau lưng
bohren khoan
Bretter Mảnh tủ, mảnh gỗ
schrauben Vặn vít, cái tô-vit
greift Tiếp cận, với tới
zum Schluss Rút cục, kết thúc
wie begonnen
haben Như lúc bắt đầu
Keine
achtet darauf Không chú ý điều đó
was die anderen tun. Người khác làm
beleidigt nach draußen ra ngoài với vẻ xúc phạm
undankbar vô ơn
schreit --- an hét vào ai
schütteln den Kopf.Lắc đầu, nhún vai
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét