Deutsche – Vietnamesisch Zweisprachige Witze
Chuyện cười Song ngữ Đức - Việt
NÂNG CAO KHẢ NĂNG ĐỌC TIẾNG ĐỨC BẰNG NHỮNG MẨU CHUYỆN VUI
SONG NGỮ
Các bạn vẫn chú ý đọc to, diễn cảm, và học thuộc lòng từ mới
bôi màu nhé
Chúc các bạn học vui thêm nhiều thú vị
Ein Mann hatte gerade
das Buch "Der Herr im Haus" fertig gelesen.
Er stürmte zu seiner Frau. Mit dem Zeigefinger vor ihrem Gesicht fuchtelnd, sagte er: "Ich möchte, dass du weißt,
dass ich von nun an der Herr im Haus bin, und mein Wort ist Gesetz! Ich möchte,
dass du mir ein Gourmet-Abendessen
herrichtest, gefolgt von einem exquisiten Dessert. Dann wirst du mir ein Bad einlassen, damit
ich mich entspannen kann. Und wenn ich mit
meinem Bad fertig bin, rate mal, wer mich anziehen
und mir die Haare kämmen wird."
Seine Frau antwortete: "Der Bestattungsunternehmer?"
|
Một người đàn ông vừa
đọc xong cuốn sách "Ông chủ của Gia đình".
Anh vội vã chạy về phía vợ. Vung vẩy ngón tay trỏ trước mặt cô ta, anh nói: "Tôi muốn
cô biết rằng từ bây giờ tôi là chủ nhân của
ngôi nhà này, và lời nói của tôi là luật! Tôi muốn cô chuẩn bị một bữa tối ngon miệng cho
tôi, tiếp theo là Một món
tráng miệng tinh tế. Sau đó, cô sẽ cho tôi tắm, để tôi thư giãn. Và khi tôi tắm xong, hãy đoán xem ai sẽ mặc quần áo cho tôi và chải
tóc cho tôi.
Vợ anh trả lời: "Công ty tang lễ?"
|
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét